The Garden Not The Gardner
My constricted aching heart
has left me with no patience 
My preference death than
broken heart since no other option
Wearing Hijab because of much
shame I feel for You 
Knowing not how to walk the
earth along side with you
I am that coppersmith scraping
the rust with my bare chest
I am that naked grazing nude
the desolate valleys and
Again avoiding my Self by all
Since within you not even a
speck of guilt visible
Everyone is a blade honed
against the whetstone
I am that blade the Creator
made into a steel hone 
I must search the world for a
solution to this predicament
A resolution to bring me out
in peace from this bafflement
Either like Joseph in the
dungeons imprisoned 
Or moaning from sorrow like
the hapless miserable
Even if hundred hostile
gardeners caused me much troubles 
Every chance I have, shall run
smiling to Your Gardens
 ‘Constricted’ heart in Farsi means
missing someone or
heartache mixed with frustration.
Baba missed the Beloved.
 Hijab is the Koranic/Arabic word
for veil. Here he means
literary to cover his face up. Now the word ‘you’ in the first verse
either the Creator or him Self Baba Tahir. Either he is ashamed of
facing his Lord or
ashamed of his own self's deeds. Second verse ‘you’ is himself. He does
not wish to
walk along side with his Self. With regards to this separation of
‘Self’ please read by clicking on this line…
 Coppersmith was a real profession
in the ancient times.
These people often cleansed the copper appliances with abrasive tools
sandpaper. So Baba tells us he is a coppersmith but his only tool is
so he rubs the rusty copper of life upon his heart to cleanse.
In other poems Baba talks
about being grazing deer in
wilderness. Because he was homeless and living outdoors. Also he was
so he was barely covered with rags, hence the title Oryaan (Naked).
Baba was not accepted by the
scholars of his time. They used
to make fun of him. Now look at us today hundreds of years later on we
him, we listen to his wisdom, we love him and we need him. But no one
those so called scholars!?
 I see two points in this verse.
All people are blades
thus rubbed against the whetstone to sharpen themselves i.e. they are
upon others to gain benefit. In Baba’s case he is supposed to be one
such a blade
i.e. he is human but the Creator specially modified this blade into a
steel hone!? So others run their blade upon him. So he suffers from all
was supposed to be a blade inflicting on others.
This confusion, this voice
within saying “although Allah made
me this way but… I am that way” is the pointer to follow to know your
true. If you do not have this confusion then your spirituality ventured
 This verse is connected to the
other previous two. This
is a sense of Farsi sarcasm. Baba says in the previous verses that he
looking for a way out in peace. Well his sarcasm states there is no
escape. So his choices are like being the dungeons like Prophet Joseph
(Koran[12:33]) or miserable moaning and crying.
 This is Baba’s signature wisdom.
The gardeners are
people and afflictions of life of this world and all harm that comes to
who created all that? The Beloved Creator! In spite of the fact the
of all this hardship is the Beloved, Baba runs to the gardens towards
spirituality, beauty the grandeur of his Beloved any chance he got. Not
running but running smiling and laughing. If you wanted to know who
Oryaan was, this verse made the introduction.
Peter Sellers as ‘Chauncy ‘ the gardener
in the movie “Being There”.
Calligraphy by Abbas Mostofi