Ho! O Cupbearer, pass around
and offer the bowl: 
For love at first appeared
easy, but difficulties have occurred.
Hoping for the scented breeze
of the musk-pod parting the forelock 
Craving for the twist of the
musky curl, what blood befell the hearts!
In the resthouse of the
Beloved, mine what ease and pleasure, whilst
Any moment the bell might
scream: "Bind ye up the chattels" 
With wine, becolor the
prayer-mat if the Pir of the Magians bid thee;
Since the traveler knows not
the way and usage of the resthouses 
The dark night, and the fear
of the wave, and the whirlpool so fearful.
The light-burdened ones of the
shore, how know they our state? 
By following my own fancy, me
to ill fame all my work brought:
Secret, how remaineth that
great mystery whereof assemblies speak? 
Hafez! if thou desire the
Divine Presence from It be not absent: 
When thou visitest thy
Beloved, abandon the world; and drop its wares.
This is mostly an adaptation of Wilberforce-Clarkes
translation brought to my attention by enrobe.
first verse is fully in Arabic while the second half in Farsi. And it
is attributed to Kalif Yazid Bin Mo’awiah:
I am poisoned and without
Any antidote or the sorcerer
Overflow the goblet and serve
Oh you the one the cupbearer
I am poisoned & ill with the Divine Love and for this ailment there
is no antidote or doctor (sorcerer), so O you the cupbearer pour
abundantly more wine “since the essence of this poison is the antidote
Parting the forelock hair means the pulling of the veils away to see
the resplendent Face of the Divine Beloved. And craving for that Face,
which never shows Itself, the hearts of the lovers (righteous) have
been broken so many times in waiting. Here the locks and forehead and
all that are Ishaarat (Paradigm & Hint) towards a beautiful face.
These do not mean that God has hair and etc. According to Araqi’s
means Zohoor (Manifestation) of the Divine Secrets
2. Long hair
means to seek the Divine Beloved
Curl/braid/twist of hair means Divine Beingness
4. Wave of
the hair means Divine Secrets
Again these are poetic
innovations in order to describe the Divine Face they do not mean that
the Lord has forehead or curls and etc.
Reference to Musk again is the
odoriferous effulgence the lover smells and enlightened by which is
emanated from the purification of the Self through meditations. Why
perfume? Because the lover is immersed from all directions by this
light and a particular direction cannot be discerned.
Therefore the verse means the
pious in deep devotion and hardship of meditations and acts of worship
hope for the scented breeze (that final meditation) that would part the
veils of secrets for him to see a glance of the Beloved’s
you meditate or worship, constantly losing your focus and the is
likened to a caravan that is in the resthouse of the Beloved, and at
any moment’s notice you are asked to pack up and leave (lost focus) due
to the needs or lusts of your existence. The term stage or resthouse
are really the Caravan stop or the Farsi word Carvansarai.
(old sage) of Moqaan or Magian is the teacher of the Salek (Sufi
traveler on the path of love). This term has nothing to do with the
Magian simply in Farsi Sufism means old wise teacher. Hafiz says if
your teacher told you to soak your prayer rug in wine, since wine is
forbidden in Islam, do that without asking sine the old man has wisdom
the Sufi student does not understand.
Salek (Sufi traveler on the path of love) is horrified by the dangers
on the path, like a person sinking into a whirlpool but the folk
standing on the beech i.e. those normal non-spiritual folk with no
worries about hereafter, are free from such burden of fright.
Sufism there is a practice which the Sufi is engrossed in his faults
and history of wrong doings and sees not the people’s fault.
verse is all in Arabic.
Dara O. Shayda