Dialogue 2 

Discussion   Join

Toggle: Sufi-Code Words


My servant, I have reserved you for Myself.

If you want to make yourself known to other than Me, you would be associating a partner with Me, and if you would listen to other than Me, you would be associating a partner with Me.

I am your Sustainer who formed you for Himself and chose you for conversation and showed you all stations before Him in order that, you know that you have no station before anything other than Him. Indeed your station is your vision of Him and your singularity is in His Presence.

O My servant, I have placed in everything a station of knowledge for you and placed in every station of knowledge a station of attachment for you, so that you are attached to Me and not to the stations and so that you are seeking Me and not seeking the ends.

I have separated you away from the beginnings and walked you away from them to the ends, then separated you away from the ends and navigated you to the supererogatory then separated you from the supererogatory and navigated you from that to Me.

The beginnings are your knowledge, the ends are your works and the supererogatory is a knowledge that found you with Me; I realize in him whatever cognizance I will and I bestow upon him whatever bestowal I will.

For I look at you and not at the beginnings or at the ends; not at the supererogatory or at whatever is between you and Me. For there is no distance between you and Me, I am nearer to you than everything else, no distance between us.

And I am nearer to you than you, without you being able to encompass Me.
 
You are your own limit and you are the veil of your own Self.

How you came to be? How you become cognizant of you? And all the while you were looking at Me! And yet no curtains were lowered between you and Me! And only you sit in My company and not the barriers between you and Me.

O my servant, there are those who sit in My company and whom I have enabled to witness My presence. I protect them with Myself and I face them with My Face. I stand in vigilance over them preventing the nearness of all else, so that I keep them to Me away from all else, in order that they learn from Me and in order that their hearts gain certitude in Me.

It is I who addresses them.

They are the close companions of My Knowledge of which they may speak and about which they may remain silent; for My Knowledge is the sanctuary of their knowledge and their knowledge is the sanctuary of their Selves.

O my servant, I have emerged you only to worship Me. If I uncover your veils, it is in order that you talk to Me and if I approach you, it is in order that you sit in My company.

End..


المواقف والمخاطبات  النفري 
مخاطبة 2
يا عبد أخلصتك لنفسي فإن أردت أن يعلم بك سواي فقد أشركت بي وإذا سمعت من سواي فقد أشركت بي، أنا ربك الذي سواك لنفسه واصطفاك لمحادثته وأشهدك مقام كل شيء منه لتعلم أن لا مقام لك في شيء من دونه، إنما مقامك رؤيته وإنما إفرادك حضرته.

يا عبد إني جعلت لك في كل شيء مقام معرفة وإني جعلت لك في مقام كل معرفة مقام تعلق لتكون بي لا بالمقامات ولتكون عني لا عن النهايات، إني اصطفيتك عن البدايات فأجريتك عنها إلى النهايات ثم اصطفيتك عن النهايات فرحلتك عنها إلى الزيادات ثم اصطفيتك عن الزيادات فرحلتك عنها إلي، فالبدايات علمك ونهاياتها عملك والزيادات علم وجدك عندي أتعرف إليه بما أشاء وألقى إليه ما أشاء وأنا إليك أنظر لا إلى البدايات ولا إلى النهايات ولا إلى الزيادات ولا إلى الشيء هو بينك وبيني إذ لا بين بيني وبينك، أنا أقرب إليك من كل شيء فلا بين وأنا أقرب إليك منك فلا أحاطة لك بي، أنت حد نفسك وأنت حجاب نفسك كيف كنت وكيف تعرفت إليك وأنت منظري فلا الستور المسدلة بيني وبينك وأنت جليسي لا الحدود بينك وبيني
يا عبد لي جلساء أشهدتهم حضرتي وأتولاهم بنفسي وأقبل عليهم بوجهي وأقف بينهم وبين
كل شيء غيرة عليهم من كل شيء، ذلك لأردهم إلي عن كل شيء وذلك ليفقهوا عني ولتوقن بي قلوبهم، إني أنا أخاطبهم، أولئك أولياء معرفتي بها ينطقون وعليها يصمتون فهي كهف علومهم وعلومهم كهوف أنفسهم
يا عبد إنما أظهرتك لعبادتي فإن كشفت عن سدولك فلمحادثتي وإن أقبلت عليك فلمجالستي





© 2005-2002,  Dara O. Shayda, Hind Rifai M.D.